Les Climats du vignoble de bourgogne !
Par des températures négatives, la surveillance de l'homme. / With temperatures below freezing, under the watchful eye of the caretaker
Soleil levant sur Vosne-Romanée et la “ Romanée Saint-Vivant “. / Sunrise on Vosne-Romanée and the « Romanée Saint-Vivant ».
La taille dans tous ses états, dans tous les “ Climats “. / Pruning in all its forms, for all the “Climats“
Une vieille demoiselle “2 CV Citroën “ se chauffe au soleil. / An old dame « 2 CV Citroën » getting warm in the sun.
Des lignes qui tournent dans tous les sens, comme parfois dans nos têtes… / Lines that turn in every direction, as it is sometimes, in our heads…
Un nom qui fera redécouvrir des senteurs subtiles à certains… / A name that makes you rediscover subtle smells (for some)
L'horizon et le soleil ne sont pas loin de ne faire plus qu'un… / The horizon and the sun aren't far from becoming one
…Où la jeunesse côtoie les plus anciens fracturés par les ans… / Where the young put aside the oldest marked by the years…
Une fleur qui a bien souffert de la pluie en cette année 2013 ! / A flower that suffered from all the rain this year (2013) !
Lignes horizontales pour un bon maintien et volutes majestueuses ! / Horizontal lines for good management and majestic spirals.
Le plus prestigieux des “Climats : La Romanée-Conti“ et son Calvaire. / The most prestigious of Cepages : « Romanée-Conti » and its « Calvaire »
La maturité commence à se couvrir de la belle couleur pourpre du raisin. / Maturity begins to clothe itself in the beautiful purple of the grape
C'est le temps des vendanges (Office du tourisme de Marsannay-la-Côte) / It's the time of the harvest (Office of Tourism of Marsannay-la-Côte)
Dans la joie et la bonne humeur, un ban bourguignon ! / In joy and good humor, a burgundian “ban” (typical local celebration) !
Les petits points blancs, des porteurs et les autres, des vendangeurs ! / These tiny white dots are carriers ,the others are harvesters
Dans les chaix, une attention toute particulière est portée aux fruits. / In the cellars, one particular intention is brought to fruition.
Nombreuses sont les petites mains qui trient le précieux raisin. / Numerous are the little hands that sift the precious grapes.
Un petit voyage pour rejoindre le foudre de la “Romanée-Conti“. / A small trip to meet up the big barrel of Romanée-Conti.
Sauvegarde terminée : “Les Grasses Têtes“ Marsannay- la -Côte. / Saving finished : « Les Grasses Têtes » Marsannay-la-Côte.
_Fûts en chêne de Bourgogne pour les plus prestigieux. / For the most prestigious wines - Oak barrels from Burgundy.
Les douves de différentes couleurs, suivant la chauffe des tonneaux, pour un gout encore plus subtil au vin. / Different colored staves following the warming of the barrels, for even more subtle flavors.
_Il est besoin d'une véritable dextérité pour l'assemblage des douves / One must have true dexterity to assemble the staves
_Le serrage : tout en humidifiant et toujours en chauffant. / Le serrage: all the while humidifying and always heating.
_Les œuvres sont enfin prêtes pour leurs destinataires. BRAVO les artistes ! / The work is finally ready for its final recipient. Bravo Artists!
Fixin, petit village sous la protection de la Sainte-Vierge. / Fixin, small village under the protection of the Virgin Saint.